«Русский ниндзя», ипостаси киногероя и искусство убеждать по-русски: форум МАПРЯЛ состоялся в Сербии

21-22 декабря в городе Ниш (Республика Сербия) состоялся форум «Долг, ответственность, время: современная картина мира сквозь призму русской культуры». В работе форума приняли участие около 100 преподавателей русского языка вузов и школ Сербии, а также студенты философского факультета Нишского университета, который предоставил свою площадку для проведения этого мероприятия.

Форум был организован Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы совместно с Русской гуманитарной миссией при поддержке Министерства просвещения Российской Федерации, Российского центра науки и культуры в Сербии и Нишского университета.

Основная задача форума – продемонстрировать многообразие современной русской культуры, обращенной к окружающему миру и поддерживающей постоянный диалог с культурами других народов. На протяжении двух дней члены делегации МАПРЯЛ рассказывали сербским коллегам об основных направлениях общественной мысли в России, о тенденциях в литературном процессе, демонстрировали примеры раскрытия нравственно-философских проблем в фильмах ведущих отечественных режиссеров, рассуждали о ценностях, приоритетных для поколения молодых россиян. Не остались в стороне и сугубо профессиональные вопросы: участники форума обменялись мнениями о наиболее результативных практиках преподавания русского языка носителям близкородственных славянских языков.

Общественное измерение современной русской культуры в своем выступлении охарактеризовал профессор кафедры лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков Московского государственного университета, культуролог, публицист Владимир Елистратов. Особое внимание ученый уделил вопросу «русской идеи», ставшей «общим местом» для дискуссий о развитии России. «Все ищут русскую идею, но я уверен, что наша идея – это русский национальный язык. Он должен находиться в таком состоянии, чтобы с помощью этого языка можно было бы постоянно формулировать идеи, актуальные для данного момента, постоянно меняющиеся». Рассуждая о положении русского языка, В. Елистратов выделил 3 специфические темы, характерные для всех дискуссий, связанных с русским языком – употребление мата, иностранных заимствований и жаргона. По мнению докладчика, обеспокоенность вызывает копирование молодежью иноязычных речевых клише (например, «о нет!»), а также характерных для английского языка интонационных конструкций в публичной речи.

О том, как в России на протяжении 30 последних лет менялись взгляды на литературный текст, в своей лекции рассказал литературный критик, переводчик, профессор кафедры истории русской литературы Санкт-Петербургского государственного университета Андрей Степанов. Наряду с произведениями высокой литературы (З. Прилепин, Е. Водолазкин, А. Иванов, Э. Кочергин, М. Степнова и др.), лектор рассмотрел также яркие тексты для «массового читателя», в том числе ретро-детективы Бориса Акунина, которые воплотили идею «диалога культур» в образе сыщика Эраста Фандорина, объединяющего в себе черты Шерлока Холмса, русского интеллигента и японского ниндзя.

Немало заинтересованных откликов вызвало выступление ученого-киноведа, доцента кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Любови Бугаевой. Она проследила генезис героя отечественного кинематографа от полярников и трактористов советского кино до «благородных интеллигентов» 1970-х годов, персонажа Сергея Бодрова – младшего в фильме «Брат», к «неправильным героям» в исполнении Михаила Яценко (фильм «Мне не больно» Алексея Балабанова) и Константина Хабенского (фильм «Географ глобус пропил» Александра Велединского).

В качестве стержневой темы, интересующей так непохожих друг на друга российских режиссеров, Л. Бугаева выделила тему коммуникации между людьми: опосредованной через телефон («Питер FM» Оксаны Бычковой); невербальной, осуществляемой через танец («Стиляги» Петра Тодоровского), несостоявшейся («Нелюбовь» Андрея Звягинцева). Тема диалога культур также не осталась в стороне: рассуждая о коммуникации между носителями разных языков, Любовь Бугаева выделила тезис «если ничего не понимаешь, ощущай», озвученный героем киноновеллы Ивана Вырыпаева «Ощущать»: культура, согласно замыслу режиссера, возможна не только на понятийном, но и на эмоциональном уровне, путем сопереживания людей друг другу.

Отдельное внимание организаторы форума уделили методике преподавания русского языка. С обзором современного состояния методики преподавания русского языка как иностранного выступил заведующий кафедрой русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов, профессор Виктор Михайлович Шаклеин. Директор секретариата МАПРЯЛ Александр Коротышев продемонстрировал различные подходы к работе с литературным текстом на уроке русского языка, заострив внимание на адаптации и лингвострановедческом комментарии.

О последовательности введения грамматического материала на начальном уровне и о комплексном подходе к изучению языка на продвинутом уровне сербским русистам рассказал доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ Алексей Павлов. Докладчик обратил внимание и на частотные ошибки носителей языка, формирующие неправильное представление у о языковой норме у иностранцев, изучающих русский язык. Пример взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности педагог проиллюстрировал на примере коммуникативной задачи «Переубедите своего оппонента».
Мероприятие завершилось презентацией образовательных программ российских вузов, которую подготовила генеральный секретарь МАПРЯЛ Наталья Брунова.

В завершение форума представители российской и сербской стороны обсудили перспективы проведения просветительских мероприятий в ближайшем будущем. Сербские коллеги высказали пожелания об организации мероприятий, посвященных практике преподавания художественной литературы на уроке РКИ, а также мастерских по анализу кинотекста на материале произведений российского кинематографа.